上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Right, I think we are all in accord about the best candidate for the position, so let's tell her the good news.
では、このポストの適任者については、皆、意見は一致していると思いますので、さっそく彼女に朗報を伝えましょう。

Well, we're not making any headway here, so how about a quick show of hands on each logo? All those in favor of the first logo ...
さて、ここから先に話が進まないので、各ロゴについて、挙手でさっと採決をしてはどうでしょうか?最初のロゴがいいと思う方・・・

The voting is almost evenly split between the logos, but the winner by a nose is logo A.
皆さんの意見はほぼ均等に分かれましたが、僅差でAのロゴに決まりました。

スポンサーサイト
Let's throw some ideas at the wall and see what sticks.
どんどん意見を出して、いい案があるか見てみましょう。

We should be open to any suggestions and not kill ideas too early on.
どのような提案も歓迎し、早急に却下することのないように。

I don't think this candidate meets our baseline criteria for the position.
この候補者は、このポストの基準を満たしていないと思います。

On the one hand this logo is the most colorful, but on the other hand it might be too garish for our customers.
このロゴが一番カラフルですが、我社の顧客にはやや派手過ぎるかもしれません。

I'm learning towards the youngest candidate. She is just the ticket.
私は、一番若い候補者に気持ちが傾いています。彼女ならうってつけかと。

I'm really sold on her for such a senior position. One of our selection criteria was a wide range of experience.
そのような上級ポストに彼女を強く推す気にはなれません。われわれの選考基準の一つは、幅広い経験でしたので。
Let's start with a rundown of the key factors for deciding our new brand logo.
新ブランドのロゴを決定するに当たって、重視する点の分析から始めましょう。

So in a nutshell, what are our selection criterion for the position of Chief Strategy Officer?
一言で言えば、戦略担当責任者のポストの選抜基準は何でしょうか?

Why don't we narrow the key factors down to the top five in order of importance?
重視する点を、重要度順に上位5つに絞ってはどうでしょうか?
2012.11.01 ask
丁寧な依頼文を1つ書き、あとは依頼をリストにする。

1.Could I ask you to take care of the following?
以下の対処をお願いできるでしょうか?

1)Gather the sample data.
サンプルデータの収集

2)Distribute it to all branches.
全支社へのデータの配布

3)Collect responses and send them back to us.
回答の回収とわれわれへの返送

2.We'd be very grateful if you wouldn't mind taking care of the following:
以下について、対処していただけると大変ありがたいのですが。

1)gathering the sample data,
サンプルデータの収集、

2)distributing it to all branches, and
全支社へのデータの配布と、

3)collecting responses and sending them back to us.
回答の回収とわれわれへの返送。
2012.11.01 need
緊急性がもたらす効果を利用し、"need" で相手を動かす。

1.The alternative plans need to be in the hands of the lawyer this week.
今週、代案を弁護士に手渡さなければなりません。

2.Our lawyers need to get the alternative plans this week.
われわれの弁護士たちは、今週中に代案を入手しておかなければなりません。

3.We need the alternative plans from you this week so the attorneys can make their assessment on time.
弁護士たちが予定通り内容を検討するには、それらからの代案が、今週、必要なのです。

4.We need you to send us the alternative plans this week for the legal review.
法的検討をするために、今週、代案をわれわれに送っていただく必要があります。

5.I need you to send me the alternative plans this week for the attorney's check.
弁護士の確認のため、今週、代案を送っていただく必要があります。
2012.10.31 If possible
"If possible + reason" を使って、丁重に通告する。

1.We would appreciate it if you could send your authorization, by around the end of the week if possible. Monday is the deadline for applying for the lower transport rates.
もし可能でしたら、週末あたりまでに、認可証をお送りいただければ幸いです。
低額の方の輸送費の申し込みができる締め切りが、月曜日なのです。

2.Regarding the new database, when do you think we can do the installation?
If possible, we would like to complete it before your busy season.
新しいデータベースに関してですが、インストールはいつごろにできそうでしょうか?
もし可能でしたら、そちらがお忙しい時期になる前に完了したいと思います。

"if possible"がなく、しかも締切日の条件が厳しい例。
3.We'd appreciate it if you would send your authorization by Friday. Monday is ...
金曜日までに認可証を送っていただければ幸いです。月曜日が・・・
行動を起こす側を”あなた”から”われわれ”に変えて、表現を和らげる。

1.We would like to receive the new estimates [from you] by the end of the week.
今週末までに、[あなたからの] 新しい見積もりを拝見したいと思います。

2.Can we get the new estimates by the end of the week?
今週末までに、新しい見積もりを拝見できるでしょうか?

3.We need the new estimates by the end of the week.
今週末までに、新しい見積もりが必要です。

以下は”あなた”を明示した文例です。

4.We would like you to send the new estimates by the end of the week.
今週末までに、新しい見積もりを送っていただきたいのですが。

5.Can you send the new estimates by the end of the week?
今週末までに、新しい見積もりを送ってもらえますか?

6.You have to send the new estimates by the end of the week.
今週末までに、新しい見積もりを送っていただかないと困ります。
91.We have to do everything to maintain our high stndards.
高い基準を保つためにできることはすべてやらなくてはいけません。

92.I'll send them the document in advance.
あらかじめ資料を送っておきますね。

93.Please let me know when is convenient for you.
いつが都合が良いか教えてください。

94.She is our company's contact person.
彼女は弊社の連絡窓口となっております。

95.You can reach me at 1234-5678.
1234-5678番に電話をかけていただければ、私につながります。

96.I'd like to pitch my idea, if you don't mind.
もし大丈夫でしたら、私もアイデアを出したいのですが。

97.From my experience, I think it'll be a big hit.
私の経験から言えば、これは大ヒットすると思います。

98.I think we should make a list of action items for next quarter.
次の四半期にしなあくてはいけないことのリストを作成すべきだと思います。

99.I'd like to assign Kawata to take ownership of the development team.
川田さんを開発チームの責任者にしようと思っております。

100.Good luck with everything!
これからのご発展をお祈りいたします!
81.I'm wondering if you could fill me in on yesterday's meeting.
昨日のミーティングについて教えていただけませんか?

82.I'm afraid I can't make it to the meeting today.
申し訳ありませんが、本日会議に出席できそうもありません。

83.I swear I will never make the same mistake again.
同じミスは決して二度と繰り返しません。

84.How do you spell your name, please?
お名前の綴りを教えていただけますか?

85.May I ask what this is regarding?
どういったご用件でしょうか?

86.Can I put you on hold?
少々お待ちいただけますでしょうか?

87.You'd better put your cell phone on vibrate.
携帯電話はマナーモードにしたほうがいいですよ。

88.Let's get down to business, shall we?
ではそろそろ始めましょう。

89.The copy machine is currently out of order.
そのコピー機は現在故障中です。

90.Do you think you can achieve the goal for this year?
今年の目標を達成できると思いますか?
71.The handout consists of four parts.
資料は4部構成となっております。

72.The point is, with this service, we won't be able to compete with our competitors.
重要なのは、このサービスでは、競合他社と戦うことができないということです。

73.I was a store manager in my former job.
前職では店舗マネージャーをしておりました。

74.To date I've worked in customer service.
今までずっとカスタマー・サービスの仕事をしてきました。

75.How long is the review period?
試用期間はどのくらいですか?

76.Are there any employee benefits?
私が受けられる従業員手当はあるのでしょうか?

77.Thank you very much for everything you've done for us.
いろいろご尽力いただきありがとうございました。

78.Thanks to you, our team doubled its efficiency.
あなたのおかげで、われわれのチームは能率を2倍上げることができました。

79.I have to make a few corrections in my report.
報告書にいくつか修正を加えなくてはいけません。

80.Will you go over my report and let me know what you think?
私の報告書を確認してどう思うか教えていただけますか?
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。