上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

There are irreconcilable differences in the marriage.

その結婚には和解しがたい不和があります。

Tony filed for divorce from Eva for irreconcilable differences.

トニーは和解しがたい不和を理由にエヴァとの離婚を申請した。

スポンサーサイト
2014.09.02 change,
Ms. Wood, there are some lines that I never cross.
ウッドさん、僕は一線は越さないことにしているんです。

Can't you read between the lines!?
お前は行間が読めないのか!?

I don't need praise, I need a raise.
お褒めの言葉はいいですから給料を上げてください。

I don't need pity, I need a paycheck.
同情なんて要らないわ、要るのは給料よ。

You should reward me accordingly.
私はそれなりの報酬を受けて当然だわ。

I can adjust my schedule accordingly.
あなたのスケジュールに合わせて調整します。

You know how much I sacrificed.
私がどれだけのことを犠牲にしたかご存知でしょう?

I've worked like a dog.
がむしゃらに働いてきた。

I've worked my ass off.
お尻が削れるほど座って働いた。(忙しくてお尻が体に付いて来れないぐらい働いた)

I don't think that's too much to ask.
これぐらい望んでもいいと思うんです。

You're asking too much.
それは高望みだよ。

There are lots of other places I could get work.
私を雇ってくれるところは他にもたくさんあるんで。

How about a ten percent raise and benefits?
10%の昇給と手当でどうだ?

I'm drawing the line.
これが限界だ。
Dye it brown, please.
茶色に染めてください。

Can you make it a little lighter [darker]?
少し明るく[暗く]してくれますか?

Could you put some highlights in it?
少しハイライトを入れてくれますか?

What shades do you have?
どんな色合いがありますか?

What color would look good with my hair?
私の髪にはどんな色が合いますか?

Please be careful because my hair is damaged.
髪が傷んでいるので気を付けてください。

Can you do anything about my split ends?
枝毛に何かできますか?

Do you do hair extensions?
エクステはやっていますか?
Aside from some souvenirs, the small shop sells miscellaneous goods.
土産物のほかに、その小さな店は、種々雑多な商品を扱っている。

The weather forecast said it will be relatively humid for the rest of the week.
天気予報によれば、週の後半は、比較的湿度が高いらしい。

With this card, you can withdraw money from your checking account or savings account.
このカードで、当座預金、あるいは普通預金からお金を引き出せます。

Would passengers with baggage to check in please wait in a line?
預け荷物をお持ちの乗客の皆様は、1列でお待ちいただけますか?

If we use surface mail, we run the risk of the parcel being lost.
船便を使うと、小包が行方不明になる危険がある。

As far as I know, the conference venue has space for 300 vendors.
私が知る限りでは、その会議場は300の行商人を収容する。

Installing another window would be one method of improving ventilation.
もう一つ窓を設置することは、換気を良くする1つの方法だ。

The government acknowledges that deregulation of the banking industry is under consideration.
政府は銀行業界の規制緩和が検討中であることを承認している。

At ABC's headquarters,an enormous statue pays tribute to the company's founder.
ABC社の本社には、創設者に敬意を表する巨大な像がある。

By taking advantage of tax break, we can raise profits even further.
この税控除を使えば、利益を今よりもっと向上させることができる。
Race spectators must refrain from passing anything to the athletes.
レースの観客は、競技者に何も手渡してはならない。

Both parties' signatures are needed to make the contract valid.
その契約を有効化するためには、両団体の署名が必要だ。

An extraordinary supervisor, Mr. Johnson is good at recognizing the talents of his team members.
非凡な監督者のジョンソン氏は、彼のチームメンバーの素質を認めるのがうまい。

Are there contingency plans in case the merger doesn't go forward?
合併が前進しなかった場合の、緊急時対応策はありますか?

In terms of the factory's total output, it has risen 13 percent this quarter.
その工場の総生産高に関して言えば、この四半期で13%上昇している。

The public relations department was credited for improving the company's image.
広報部は、会社のイメージアップの功績を認められた。

To commemorate 50 years in business, the real estate agency will put on a complimentary concert.
創業50周年を記念して、その不動産業者は無料の音楽会を開催する予定だ。

By booking a round-trip ticket and hotel together, travelers can enjoy substantial discounts.
往復チケットとホテルを併せて予約することで、旅行者は相当な値引きを受けられる。

Submit two copies of the blueprint when you apply for the building permit.
建築許可を申請する際は、設計図を2部提出すること。

Our strategy is to expand into China and start a subsidiary.
我々の戦略は、中国に事業を拡大し、子会社を創設することだ。
The warehouse manager hired a mechanic to examine the damaged machinery.
その倉庫の管理者は、故障した機械を調べるために整備士を雇った。

According to the CEO, reaching the sales target will take longer than previously expected.
最高経営責任者によると、売上目標に到達するのは、以前考えられていたよりも長い期間がかかりそうとのことだ。

Before the press conference started, a representative of the association handed out information brochures.
記者会見が始まる前に、その団体の代表者が、情報を掲載している小冊子を配った。

One review has described the architect's latest work as a masterpiece of modern design.
ある批評は、その建築家の最新作を、現代デザインの傑作だと評している。

The law clearly indicates that it is illegal to block an emergency exit.
その法律は、非常口を塞ぐことは違法であると、明示している。

Despite their efforts, firefighters could not prevent the extremely large fire from spreading.
彼らの努力にもかかわらず、消防士たちは猛烈な大火災の延焼を防げなかった。

Holding a college degree is an important qualification for candidates for this position.
大学の学位を取得していることは、このポジションの志願者にとって、重要な資格である。

You can return merchandise for a full refund within two weeks of purchasing it.
商品の購入から2週間以内であれば、全額返金で返品可能です。

Transportation of hazardous materials must conform to industry standards.
危険物の運搬は、業界基準に適合しなければならない。

The construction crew placed steel beams side by side to reinforce the wall.
建築作業員は、壁を強化するために、スチール製の梁を並べて設置した。
through hell and high water 「どんなことがあっても」

Japan and America may have their differences, but I think we should stick together through hell and high water, don't you?
日米間には様々な見解の相違があるけれど、どんなことがあっても、両国は友好関係を維持すべきだと思う。そうじゃないですか?

Absolutely! As former Ambassador Mansfield often said: It's the most important bilateral relationship in the world, bar none!
まさにその通り。元駐日アメリカ大使のマンスフィールド氏もしばしば言っていましたね、世界中の二国間関係では例外なく、日米関係は最も重要だとね。

My parents went through hell and high water together and never complained.
私の両親はあらゆる困難を経験してきましたが、不満をもらしたことはないですよ。

I think the old-timers were just tougher than we are.
昔の人達は我々よりもねばり強かったと思いますね。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。