a burdock (root) ごぼう
Gobo is regarded as a healthy food because it contains a lot of fibre.
ごぼうは食物繊維が豊富なため、健康に良い食べ物だと考えられています。

seaweed 海藻
Sashimi is often served with tsuma, a garnish of seaweed and thin strips of daikon.
刺身は、海藻や細切りの大根などのつけあわせ「つま」とともに盛り付けられます。

shiitake mushrooms しいたけ
Matsutake mushrooms are a very expensive autumn delicacy, often used in kaiseki haute cuisine.
松茸は非常に高価な秋のごちそうで、よく高級料理である懐石料理に用います。

soy-milk skin ゆば
Yuba was introduced from China to Japan by Zen monks as an ingredient for shojin ryori.
「ゆば」は精進料理の食材として、禅僧によって中国から日本に伝えられました。

bean curd 豆腐
Yudofu is simmered cubes of tofu eaten with a sour soy sauce.
「湯豆腐」は豆腐の角切りをゆで、すっぱいしょうゆのたれで食す料理です。

fermented soybeans 納豆
Natto is eaten mixed with minced green onions, soy sauce and mustard.
「納豆」は青ネギのみじん切りとしょうゆ、からしを混ぜて食べます。

seafood prepared alive 活き造り
Restaurants serving ikizukuri often have a fish tank to keep live fish.
「活き造り」を出す店には、生きた魚を泳がせる生けすを置いているところが多くあります。

deep-fried food in batter 天ぷら
Tempura is eaten either with salt or after being dipped in a soy sauce-based sauce.
天ぷらは塩をふるか、またはしょうゆベースの天つゆにつけて食べます。

miso soup みそ汁
In making miso soup, miso is added last after turning off the heat.
みそ汁を作る時には、みそは火を止めた後、最後に入れます。

skewered grilled chicken 焼き鳥
Some yakitori names are derived from English. For example, gatsu comes from 'guts'.
焼き鳥名には英語由来のものがあります。例えば、「ガツ」は内臓のgutsからきています。
スポンサーサイト
2011.04.13 Food and Drink
an ingredient 食材
Tofu and hakusai are common ingredients of nabe.
豆腐と白菜は、なべ料理によく使う食材です。

a squid / a cuttlefish イカ
Ika-no-shiokara is a dish of fermented squid slices pickled with the entrails and salt.
「イカの塩辛」は、イカの細切りを内臓と塩とともに漬け込み、発酵させたものです。

salmon roe イクラ
Ikura is a popular topping for gunkan-maki, pieces of sushi wrapped with a strip of nori.
「イクラ」は、海苔でまわりを巻いた軍艦巻きのネタとして人気があります。

herring roe 数の子
Kazunoko is an auspicious food, symbolizing a wish to be blessed with children.
「数の子」は、子孫繁栄を願って食べる、縁起の良い食べ物です。

cod roe 明太子
Spicy cod roe called karashi-mentaiko is a speciality of Hakata in Fukuoka Prefecture.
ピリッと辛いたらこ「辛子明太子」は、福岡県の博多の名産です。

an eel ウナギ
Unagi-no-kabayaki is popular as a nutritious summer dish.
「ウナギの蒲焼」は、栄養価の高い夏の食べ物として人気があります。

a Pacific saury サンマ
Sanma-no-shioyaki is a sanma sprinkled with salt and grilled whole.
「サンマの塩焼き」は、サンマに塩をふって丸ごと直火で焼いた料理です。

an octopus タコ
Sudako is boiled pieces of octopus marinated in vinegar, soy sauce and sugar.
「酢ダコ」は、ぶつ切りのゆでダコを、酢としょうゆ、砂糖で漬け込んだ料理です。

fatty tuna マグロのトロ
Toro is one of the most expensive toppings at a sushi restaurant.
トロはすし店でもっとも高級なネタの1つです。

a blowfish ふぐ
Because fugu flesh is very chewy, it is served in very thin slices.
ふぐの身はとても噛みごたえがあるため、薄切りにして出します。
2011.04.13 soy sauce
soy sauce 醤油
Many Japanese dishes are seasoned with soy sauce.
日本料理の多くはしょうゆで味付けされています。

fermented soybean paste みそ
There are many different kinds of miso depending on the region.
みそには地方によっていろいろな種類があります。

Japanese horseradish わさび
Wasabi is used as a condiment for sashimi and sushi.
わさびは刺身やすしの薬味として使われます。

grated daikon radish 大根おろし
Grated daikon radish goes very well with grilled fish.
大根おろしは焼き魚によく合います。

soup stock だし
Japanese soup stock is often made with dried konbu seaweed and dried bonito.
日本料理のだしは、主に昆布とかつお節でとります。

dried bonito flakes 削り節
Kezuri-bushi is often sprinkled over tofu as a topping.
削り節は、豆腐の上にふりかけるトッピングとしてよく使われます。

vinegar 酢
Sumiso is a kind of dip made by mixing miso, vinegar and sugar.
「酢みそ」は。みそと酢、砂糖を混ぜ合わせて作るたれの一種です。

a condiment 薬味
Yakumi include toppings such as wasabi and ginger.
「薬味」は、わさびやしょうがなどの添え物も含みます。

a seven-spice chilli powder mix 七味
Shichimi is often used as a condiment for soba and udon noodles.
「七味」はそばやうどんなど麺類の薬味としてよく使われます。

a dipping sauce たれ・つゆ
After eating cold soba, the dipping sauce is mixed with soba-yu and drunk.
冷たいそば(盛りそば)を食べ終わったら、つゆにそば湯をそそいで飲みます。